近日,由我院李光贞教授担任总主编的《中国学术日译》辑刊作为共有文化资产,被日本国立国会图书馆正式收录,并列为该馆永久藏书。这一殊荣标志着我院学术成果在国际交流中取得突破性进展,为讲好中国故事、传播学术强音再添华章。

《中国学术日译》是依托以李光贞教授为负责人的“山东与东亚区域中日文献资料搜集整理、翻译与研究”创新团队,通过开展“有组织科研”产出的标志性成果。自2022年创刊以来,始终秉持“精准译介、高端传播”的学术理念,通过中日学术协作机制,将中国学者公开出版的教育、历史、心理、哲学、文学、文化等领域的优秀人文社科研究成果翻译成日语并在日本出版,成功进入日本主流学术发行体系。该刊不仅搭建了中日学术对话的桥梁,有效拓展了中国学术的海外传播维度,也为日本学界打开了一扇深入理解当代中国人文社科研究和中华优秀传统文化的学术之窗。

辑刊每年出版两期,每期均设一位执行主编,负责该期的组稿、翻译、日方联络及出版等事宜。第1期的执行主编为李光贞教授,第2期为崔颖副教授,第3期为张强副教授,第4期为田嫄副教授,第5期为孙守峰教授,特刊由李光贞教授和李宗刚教授共同担任,曲晓燕副教授作为执行主编正在积极准备第6期的出版,其中1-3期由日本櫂歌书房出版,4期开始改由日本芳草社出版。目前,《中国学术日译》已完成70余篇论文的译介工作,编者、作者、译者互动良好,充分体现了“有组织科研”的成绩和活力,展现了我院教师在推动中国学术“走出去”方面的贡献和努力。

此次《中国学术日译》被日本国立国会图书馆列为永久藏书,不仅是对辑刊学术价值的高度肯定,更是对外国语学院“山东与东亚区域中日文献资料搜集整理、翻译与研究”创新团队多年努力的认可。
下一步,我院将在校方支持下进一步强化团队建设,积极开展有组织科研,为实现人文社科科研核心指标突破而拼搏,为助力学校冲刺“双一流”贡献外国语学院的力量,续写学院学术发展的崭新篇章。