首页学院概况师资队伍党建工作人才培养学科建设学生工作国际交流招生就业校友之窗学术期刊安全文明视频外院English
首页
 图片新闻 
 学院要闻 
 通知公告 
 党建思政 
 教学科研 
 交流合作 
 学生天地 
 
 
教学科研
您的位置: 首页>教学科研>正文

《中国学术日译》辑刊被日本国立国会图书馆列为永久藏书

时间:[2025-03-20]  来源:田嫄 终审:翟乃海


近日,由我校外国语学院日语系李光贞教授担任总主编的《中国学术日译》辑刊,作为共有文化资产,被日本国立国会图书馆正式收录,并列为该馆永久藏书。《中国学术日译》辑刊成功进入日本主流学术发行体系和得到学术界肯定,彰显了我校教师在推动中国学术“走出去”方面的贡献和努力,意义重大。 

始于2022年的《中国学术日译》辑刊,秉持“精准译介、高端传播”的学术理念,通过中日学术协作机制,将中国学者公开出版的教育、历史、心理、哲学、文学、文化等领域的优秀人文社科研究成果翻译成日语并在日本出版,成功进入日本主流学术发行体系。该刊不仅搭建了中日学术对话的桥梁,有效拓展了中国学术的海外传播维度,也为日本学界打开了一扇深入理解当代中国人文社科研究的学术之窗。 

《中国学术日译》的创办主要得益于学校社科处的创新团队项目。在整个策划及出版过程中,校社科处给予了大力支持,同时也得到了相关领域专家的指导和帮助。辑刊每年出版两期,每期均设一位执行主编,负责该期的组稿、翻译、日方联络及出版等事宜。第1期的执行主编为李光贞教授,第2期为崔颖副教授,第3期为张强副教授,第4期为田嫄副教授,第5期为孙守峰教授,特刊由李光贞教授和李宗刚教授共同担任。目前,曲晓燕副教授作为执行主编正在积极准备第6期的出版。为确保翻译质量,译者均为相关专业的日语教师(博士)或在读日语博士。具体做法为,根据稿件来源专家的研究领域,邀请具有该领域学术背景的日语博士进行翻译,以保证译文的专业性,最大限度地忠实传递原文观点。高水平的译者确保了高质量的译文。目前,《中国学术日译》已译介论文70余篇,在组稿过程中得到了众多专家学者的倾力相助,同时译者也在实践中得到了良好锻炼,为未来申报国家社科基金学术外译项目奠定了基础。目前,该刊已在中日两国学术界形成了一定的影响力和知名度。

此次被日本国立国会图书馆列为永久藏书,不仅是对《中国学术日译》辑刊学术价值的高度肯定,也是对李光贞教授带领的山东师范大学日语专业科研创新团队多年努力的认可。未来,团队将持续深耕学术译介领域,以更加丰富的译介成果推动中国哲学社会科学研究的国际传播,为促进中日学术的深度互鉴贡献智慧,为日语国家一流专业建设和高质量发展贡献力量。 

 

《中国学术日译》辑刊简介

1.本刊宗旨:中国学术需要外译,使他国研究者能够了解中国学者的研究成果,从而形成学术对话,这一工作至关重要。因此,自2012年起,国家社科基金推出“中华学术外译项目”,提供了大力度的支持,资助经费高达每字1元。然而,国家层面的项目毕竟数量有限,且主要资助的是学术专著。相较于每年大量产出的学术论文,外译比例微乎其微,导致外国研究者对中国学术成果的了解极为有限,不利于国际学术交流。 

作为“中华学术外译项目”的有益补充,山东师范大学日语专业科研创新团队立足于学术层面,决定以中国学者公开出版的优秀社科论文为对象,依托语言优势,联合日本相关专家和出版社,将其翻译成日语,在日本出版,并进入日本主流发行渠道,以增进日本学术界对当代中国哲学社会科学研究的理解。在译介过程中,众多专家学者大力支持本团队工作,并慷慨授予版权。本刊不涉及任何商业用途,纯粹为学术服务,旨在为中华学术外译贡献一份力量。

2. 出版社:本辑刊前3期由日本櫂歌书房出版,自第4期起改由日本芳草社出版。每年出版两期,目前已出版5期及1期特刊。 

3. 主办单位:山东师范大学日语专业科研创新团队 

4. 总主编:李光贞教授


上一条:外国语学院2025年常青学术论坛学术提升系列活动(第二期)  ——翻译实践与文化阐释

下一条:外国语学院2025年常青学术论坛学术提升系列活动(第一期)——外国文学的跨学科研究

关闭窗口

版权所有©山东师范大学 外国语学院
济南市长清区大学科技园大学路1号 邮编:250358

Baidu
map